《理解当代中国》高等学校外语文学专业系列教材由外语教学与研究出版社正式出版。 其中俄语系列教材共4册:《俄语阅读与写作教程》、《俄语语音教程》、《汉俄翻译教程》面向普通院校俄语专业本科生, 《高级汉俄翻译教程》面向俄语翻译硕士、俄语语言文学硕士研究生。 俄语系列教材旨在将学习习近平新时代中国特色社会主义思想与培养俄语读、写、说、译能力有机结合起来,引导学生系统学习、深刻领会习近平新时代中国特色社会主义思想的核心精髓。习近平新时代中国特色社会主义思想,学习用中国理论观察分析当代中国发展成就,以跨文化视角解读中国道路、中国智慧,增强“四个自信心”。信心”; 帮助学生在内容学习过程中进一步巩固俄语基础技能,提高俄语听、说、读、写翻译能力,重点掌握政治话语特别是中国当前政治文学的话语特征和模式,培养阅读和写作的能力。翻译时政文献和时事政治话题的公开演讲技巧,提高思维能力、跨文化能力和国际沟通能力,成为一个有家国情怀的人。 具有全球视野和专业技能的社会主义建设者和接班人。 1. 草稿撰写及审核团队 俄语系列教材编写团队由大连外国语大学、北京外国语大学、上海外国语大学、黑龙江大学、南京大学、广东外语外贸大学、首都师范大学的资深教授和骨干教师组成。 俄语系列教材的主编是大连外国语大学刘红教授。 《俄语读写教程》主编是大连外语外贸大学田秀坤教授,副主编是广东外语外贸大学杨科教授。 主编包括大连外语外贸大学王刚、大连外语外贸大学李瑞莲、广东外语外贸大学费俊辉。 《俄语演讲教程》主编为北京外国语大学黄梅教授,副主编为首都师范大学王宗虎教授。 编辑包括北京外国语大学孙芳、北京外国语大学劳华夏、大连外国语大学董玲。 《汉俄翻译教程》主编为上海外国语大学徐宏教授,副主编为大连外国语大学彭文钊教授。 编辑包括上海外国语大学郑敏宇、上海外国语大学钱勤、大连外国语大学杜红军。 《高级汉俄翻译教程》主编为黑龙江大学黄东晶教授,副主编为南京大学王家兴教授。 主编包括大连外国语大学梁晓楠、黑龙江大学孙秋华、南京大学王雷。 北京外国语大学李英男教授(《习近平谈治国理政》定稿专家、外文出版社特聘专家)、北京大学宁奇教授、黑龙江大学孙树芳教授、北京外国语大学史铁强教授、天津外国语大学王明宇教授、北京师范大学刘娟教授、战略支援部队信息工程大学王松亭教授担任教材顾问,参与四本教材评审样品。 北京外国语大学李英男教授担任《俄语读写教程》《俄语演讲教程》《汉俄翻译教程》《高级汉俄翻译教程》四本教材的审稿人; 北京外国语大学史铁强教授担任《俄语阅读与写作教程》和《汉俄翻译教程》的审稿人;黑龙江大学赵伟教授担任《俄语演讲教程》和《俄语翻译教程》两本教材的审稿人《高级汉俄翻译教程》。 2、教材特点 该系列教材突破了传统技能教材和知识教材的区分,将语言学习和知识探究有机地融为一体,具有鲜明的特色。 《俄语阅读与写作教程》可用于高等院校本科俄语专业第五至第七学期开设的高级俄语综合课程或高级俄语阅读课程,也可用于独立的俄语阅读与写作课程。 先懂、思考、跟进:引导学生认真阅读习近平新时代中国特色社会主义思想10个重要方面的相关选文,在综合运用的基础上进行分析、运用、评价和创作。准确理解原来的思想内涵。 高阶思维活动。 理论透彻、实践导向:引导学生通过课文学习和延伸阅读厦门铂之爵主持学院,把握习近平新时代中国特色社会主义思想的核心本质和内在逻辑,并用这一理论体系阐释中国实践,加深对习近平新时代中国特色社会主义思想的理解。中国理论与中国实践。 培养理论思维和分析问题、解决问题的能力。 立足中国,放眼世界:引导学生关注国内、国际视野对中国发展道路的多元评价,让学生多角度理解中国理论和中国实践,拓展国际视野,培养对祖国的感情。国与国的跨文化思维意识,提高用俄语讲好中国故事的能力。 自主学习、合作探究:贯彻“学习中心、产出导向”的教学理念,引导学生自主预习课文、自主检索文献、进行延伸阅读。 通过课内、课外、线上、线下的多样化活动,引导学生独立思考、自主研究、合作探究,不断提高批判性思维、研究能力、创新能力、合作能力。 读写结合,显性与隐性:读促写,写促读,实现阅读能力与写作能力的同步提升。 让学生在使用语言的过程中逐步提高语言质量(内隐语言学习),同时通过各单元系统的语言练习进一步巩固基本语言技能(外显语言学习)。 ——教材目录及精彩样本—— 《俄语演讲教程》可用于高等院校本科俄语专业第五至第七学期开设的高级英语口语课程或演讲课程。 细读原著读懂中国:通过深入阅读十大重要方面重点选文,引导学生掌握习近平新时代中国特色社会主义思想的基本观点和内在逻辑,读懂中国理论和中国的实践。 产出导向,讲中国:以任务为导向,通过学科内容学习、演讲策略教学、演讲微技能训练、模拟情景演讲等教学活动,帮助学生完成具有挑战性的口语产出任务。 注重培养学生跨文化思维意识,提高用俄语讲述中国故事的能力。 协作探究、融合发展:贯彻“学习中心”的教学理念,重点引导学生课前检索相关文献,寻找中国治国理政实例,理解和解读课文内容。 通过课内、课外、线上、线下多样化的小组学习活动,引导学生提高在讨论、协作探究中的俄语表达和沟通能力,促进口语、批判性思维、研究和创新能力的综合发展。 ——教材目录及精彩样本—— 《汉俄翻译教程》适用于大学俄语专业第六至第八学期开设的汉俄翻译课程。 以教师为主导,以学生为中心:以习近平新时代中国特色社会主义思想十大重要方面的相关选文为主要翻译材料,在教师对原文思想和翻译方法的讲解基础上,学生指导培训翻译技能,总结翻译经验,掌握翻译方法; 掌握习近平新时代中国特色社会主义思想核心精髓; 了解中国当前政治文献的翻译特点和方法。 突出基础,强化比较:注重汉语和俄语的知识学习,注重中国时事文学的语言特征和中俄语篇结构的差异。 以我为先,中外融合:坚持以中国原文政治文件的思想内涵为基础,兼顾俄罗斯读者的理解和接受,灵活运用多元化翻译方法。 实践为本、反思为本:将翻译实践感悟与理论阐释相结合,引导学生系统总结和理性分析中国当前政治文献翻译的原则和方法,认识翻译在国际传播中的重要作用。 ——教材目录及精彩样本—— 《高级汉俄翻译教程》可供俄语翻译专业硕士研究生和高校俄语语言文学硕士学位学术型研究生的汉俄翻译课程使用。 理论为纲领,实践为基础:以习近平新时代中国特色社会主义思想十大重要内容为框架,构建单元逻辑和课程知识结构。 引导学生把握习近平新时代中国特色社会主义思想的核心本质和内在逻辑,用这一理论体系阐释中国实践,培养理论思维和分析解决问题的能力。 领悟,重能力:深耕汉语表达,引导学生在翻译原理指导下通过大量实践不断提高汉俄翻译能力。 引导学生关注中国当前政治文学的特点和基本翻译原则、原则背后的决策考量以及如何处理常见问题。 通过实践,引导学生举一反三、融会贯通,不断提高实际翻译能力。 着眼宏观,从微观入手:引导学生遵循“从小见大,以小见大”的翻译程序。 首先从语篇的角度出发厦门演讲培训课,把握文本的宏观背景、目的意义、内在逻辑和整体风格语气; 然后从句段入手,处理好局部和细节,解决重点、难点问题,保证局部反映整体,使译文与全文的目的、本质、风格、语体一致、一致。 启发与延伸,学与思并举:通过课后讨论和翻译实践,引导学生通过自主学习、合作探究、互评互学相结合的方式进行拓展练习和过程反思。 鼓励学生拓展批判性思维,正确认识翻译理论与实践的关系,同时提高理论素养和实践技能。 ——教材目录及精彩样本—— 3. 教学资源 俄语系列教材每册附有电子版教师用书,提供各单元重点难点解析、练习答案、教学建议、补充练习等材料。 此外,还搭建教学资源平台,提供习近平新时代中国特色社会主义思想系列视频讲座及每册示范教学视频,供教师备课参考和学生课外辅导。学习。 4. 致谢 俄语系列教材的编写出版得到了国家有关部门和单位的全力支持和帮助。 本系列教材主要来自《习近平谈治国理政》。 中国外文出版局、外文出版社提供《习近平谈治国理政》版权,并推荐专家审阅、评审定稿。 为保证教材的科学性和适用性,编写团队邀请了北京大学、北京师范大学、北京外国语大学、大连外国语大学、东北师范大学、广东外语外贸大学、黑龙江大学、湖南师范大学的学者大学、吉林大学、南京大学、宁夏大学、厦门大学、山东大学、上海外国语大学、首都师范大学、四川外国语大学、天津外国语大学、西安外国语大学、浙江大学、浙江外语学院大学等不同地区20所不同类型的大学开展了教学试点。 教育部高等学校外国语言文学专业教学指导委员会俄语专业教学指导分委会全体委员和马克思主义理论专家对俄语系列教材进行了专业评审厦门演讲培训课,提出了宝贵的修改意见。 为增强教材内容的多样性和丰富性,教材编写过程中选取了中央党史文献研究院、中国外文出版集团、人民出版社、人民网、新华网等相关单位的素材。 向上述单位的大力支持和帮助表示最诚挚的感谢! 5. 专题网页 铂之爵主持学院优势: 1.播音、商务、婚礼、讲师、超级演说,五门课程全覆盖,只收一个课程的费用; 2.课程是一次缴费终生学习,可免费复训; 3.学生毕业后颁发结业证书并安排主持单实战,优秀者有机会进入学院其*工程团队培养或者安排就业; 4.五大课堂学习:酒店大班课堂、线下面授课堂、1一对一特训课堂、课外观摩课堂; 5.课程时间灵活,周末课和非周末课: 6.课程周期是2个月,理论和实战占比3:7,并会不断升级课程内容; 7.雄厚的师资队伍可对接外部酒店、活动公司、企业商学院资源给学生立体化的学习实战;。 |